kernel_joe: (Default)
[personal profile] kernel_joe
Любая интелектуальная деятельность требует систематизации.
Литературный перевод тоже.
Поэтому соберу наставления скромного переводчика,
Которыми вы можете воспользоваться и\или без зазрения совести выбросить в мусорку.

Идеи которые я буду здесь рассказывать в виде непрерывного стиха белого
Не новы, не я их придумал, не последний раз они будут рассказаны.
Простота, быстрота, лаконичность -–
Вот лозунг который подходит не только для инженеров но и филологов.

Мешание языков — первая причина конфликтов в мире переводчиков
Одни считают что нужно переводить термины иностранные
Другие считают что вообще переводить ничего не нужно
Живость языка основным критерием примите
Для сплочения людей служит он
Поэтому будьте искренни с языком, не мудрите
Раз используете слова чужеземные в кальке транситерации
Так и пишите, не обманывайте себя и публику
Заодно дети малые, которые языка не знают подучаться
И вам проще, все ж термины знают

Лоадер, Трекер, Дескбар, — не переводятся, помните
Не мое только мнение это, но и людей известных достаточно
Знающих толк в рекламе и меметике
Тема Лебедев хоть и гандон штопанный,
Но понял и тему эту двигает незлонамеренно, правильно
Перефразировать можете в языке естественном,
Но Интерфейс, Атрибуты и Индексы слова такие же
Как Твитчер, Скриптинг и Шорткаты клавиатурные.

Второе мое наставление, не бойтесь перефразировать
В этом момент творчества и мысли освобождение
Уныла кирилица по сравнению с инглишем и не для того предназначена
Поэтому ищите формы новые, заодно и отсебятины добавьте чарующей
Главное что б всем потом понравилось

Литься чтение как стих должно
Расслабляя концентрацию и вводя в медитацию
В хайку японское упрощенное
Всю докуметацию силой мысли превратите вы
Тантру буддисткую непрерывную захуярьте по скромному
Что б охуели все не замечая сами того

Третье мое наставление кануло в лету за буквами
Двух эти вполне достаточно что бы смысл выразить
И самим отыскать слова нужные
Для дальнейшего воплощения

Слова эти открытым письмом для Тотиша и всех будущих переводчиков предназначены
Русская документация вполне сносная получилась однако же
За что Рустаму, Мише и Дайверу благодарность выражается
Но тоже может быть пересмотрена :)
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.